| |
IBSEN
I KRITIČARI
Jedno putovanje književnim vremeplovom
Dva pisma Bjernstjernu Bjernšunu (Bjørnstjerne
Bjørnson) povodom loše kritike koju je za “Pera Ginta” (Peer
Gynt) napisao Klemens Petešen (Clemens Petersen). Važno je znati
da su kritičar Petešen i Bjernšun bliski prijatelji. Loša kritika
je razgnevila Ibsena koji je u to vreme boravio u Rimu. Zabavno
i komično deluje kako se Ibsen, ne želeći da se direktno sukobi
s kritičarem, zato tim više iskaljuje na prijatelju Bjernšunu.
Zatim dolazi tekst pomenute kritike.
Zanimljivo
je kako dvadeset godina kasnije Ibsen potpuno drugačije, spokojno,
valjda kao rezultat i spisateljskog i životnog iskustva a i kao
rezultat postignutog knjoževnog ugleda, a možda najviše vere u
sebe, kao da ne haje mnogo kako će javnost primiti dramu “Divlja
patka”. To se vidi u korespondenciji između velikog dramatičara
i njegovog izdavača Frederika Hegela. 1900. godine tada devetnaestogodišnji
Džems Džojs piše kritiku drame “Kada se mi mrtvi probudimo”.
(Jezička
i stilska napomena: kad smo već u Vinaverovom jubileju, onda je
pevodilac u njegovom stilu prevod prilagodio “ondašnjem duhu i
jeziku” a u skladu s danas pomalo komičnim izgledom pisama i kritike.)
Henrik
Ibsen: - prevod s norveškog
Dva
pisma iz Rima 9. i 10. decembra 1867.
Pismo
1.
Dragi
Bjenšune!
Rim
9. decembra 1867.
Šta
je razlog za pakleno džapanje, koje se u baš svakoj pogledu javlja
i zavađa nas? Kao da je lično Đavo došao i bacio svoju sablasnu
senu na nas. Primio sam tvoje pismo. Kada neko piše kao što ti
pišeš, onda nema prevare. Tu se piše o stvarima koje se ne mogu
krivotovoriti. Takođe sam napisao odgovor koji sam ispunio zahvalnim
srcem; jer nije pohvala ono na čemu se može biti zahvalan; već
biti shvaćen, to čini neizrecivo zahvalnim. A sada mi taj odgovor
nije od koristi; pocepao sam ga na komadiće. Pre jedan sat pročitao
sam prikaz gosp. Klemensa Petešena (Clemens Petersen) u “Otadžbini”
(Fædrelandet).[prikaz “Pera Ginta”, (napomena redaktora)]. Ako
sada treba da odgovorim na Tvoje pismo, moram početi na drugi
način: moram da priznam prihvatanje tvog časnog pisanija od tog
i tog datuma s tamo pripadajućom kritikom u pomenutom listu. Da
sam ja bio u Kopenhagenu i tamo imao nekog ko mi stajaše tako
blizu kao što Klemens Petešen stajaše Tebi, onda bih ga ja izudarao
i na zdravo ništa ga napravio, pre nego što bih mu dopustio da
počini takav jedan tendeciozan zločin protiv istine i pravde.
Laž je umešana u članak Klemensa Petešena; ne u onome što kaže,
već u onome što prećutkuje. A tu se mnogo toga namerno prećutkuje.
Možeš drage volje da mu predaš ovo pismo; onoliko koliko znam
on je u dubokom i ozbiljnom odnosu sproću toga, za šta nije vredno
živeti na ovome svetu, jednako kao što znam da će ovaj članak
jednom početi da muči i gori u njegovoj duši: jer prećutkivanje
je laž jednako puna kao pozitivan iskaz, a Klemens Petešen ima
veliku odgovornost; jer Gospod naš ga je postavio da se brine
za veliku zadaću. Nemoj misliti, da sam ja neka slepačka i tašta
budala! Možeš verovati da u mojim mirnim časima ja preturam i
istražujem i anatomski analizujem vlastitu utrobu; i to u stvarima
koje najgore ujedaju. – Moja knjiga je poezija; a ako nije, takva
treba postati. Pojam poezija treba u našoj zemlji, u Norveškoj,
da se ravna prema knjizi. Nema ničeg stabilnog u svetu pojmova;
Skandinavci u našem stoleću nisu Grci. On kaže da je uljez - pojam
strah! Da stojim na gubilištu i da mogu da oslobodim život moj
tim objašnjenjem, to mi ne bi palo na pamet; nikada nisam mislio
na to; scenu sam podmazao kao “Kapric” . I zar sada nije Per Gint
ličnost, dovršena, individualna? Znam da jeste. Zar majka nije
to? – Ima mnogo toga da se nauči od Klemensa Petešena, i ja sam
mnogo naučio od njega; ali ima nešto što bi i on mogao da nauči,
a što ja, ako i ne mogu da ga poučim, ipak sam tu ispred njega,
a to je ono što Ti u svome pismu zoveš "lojalnost".
Da, to je prava reč! Ne lojalnost prema prijatelju, cilju ili
tako nečemu, već prema nečemu beskrajno višem.
Ja
sam međutim srećan zbog te nepravde koja mi je načinjena; u tome
ima Božje pomoći i poslanja; jer osećam kako mi snaga raste u
srdžbi. Ako treba da bude rat, neka bude! Ako nisam pisac, onda
nemam šta da izgubim. Treba da se okušam kao fotograf. Moje savremenike
tamo gore, pojedinačno, svakoga jedan na jedan, primiću kao što
sam to činio i s onima što iz sve snage teže cilju; neću da poštedim
dete u životu majke, niti misao ili raspoloženje iza reči u nekoj
duši koja zaslužuje tu čast da se uzme. -
Dragi
Bjernšune, Ti si topla blagoslovena duša, koje me je počastvovala
tako moćno i veličanstveno više nego što ću ikada moći da ti uzvratim;
ali ima nešto u Tvojoj prirodi, što lako može biti razlog da tvoja
sreća, i upravo ona, postane tvoje prokletstvo. Imam pravo da
Ti kažem ovo; jer znam da sam pod skramom koještarija i prljavštine
u svome životnom putu bio ozbiljan. Znaš li da su me čitavog života
odbacivali roditelji, čitav moj rod, zato što nisam mogao ostati
makar dopola u nekom odnosu gde imade razumevanja? Ovo je jamačno
nepovezano, o čemu sada pišem; ali Summa Summarum ovako stoje
stvari: neću da budem antikvar ili geograf, neću više da razvijam
svoje sposobnosti za tu monradsku filozofiju, jednom rečju, uopšte
neću da sledim dobre savete. Ali jednu stvar hoću, mada me spoljne
i unutrašnje sile teraju da slomim krov nad vlastitom glavom,
jedno ću uvek da budem tako istinski neka mi Bog pomogne, biću
i ostaću
Tvoj
verni i iskreno odani
Henrik Ibsen.
Pismo
2
10.
decembra
Prespavao
sam na pređašnjim redovima i pročitao sam ih hladne glave. Oni
su izraz moga jučeranjega raspoloženja; ali ipak ih treba poslati.
Sada
ću ti polagano i dobro odmereno reći šta proizlazi iz članka gosp.
K. Petešuna..
Dragovoljno
ne odstupam i gosp. K. Petešen me ne može najuriti; dockan je
za to. Možda može dovesti do toga da se povučem iz Danske; ali
u tom slučaju nemam nameru promeniti ništo više osim izdavača.
Ne potcenjuj moje prijatelje i podršku u Norveškoj. Ta stranka,
čije su se novine dale prostora nepravdi prema meni, osetiće itekako
da nisam sam. Kad se pređe izvesna granica, ne poznajem nikakva
obzira, i pazim jedino na ono što i ja umem, da pariram nasilju
ove atmosfere hladnokrvnošću u izboru sredstava, tako da će moji
neprijatelji osetiti da ako ne budem mogao da gradim, onda biću
onaj ko će rušiti oko sebe.
Ovo
je međutim bilo samo o budućnosti. Sada ću Ti nešto reći o sadašnjem
trenutku.
Ič
se ne dopisujem s domom. Ali zato ti mogu reći nešto odavde. Znaš
li šta se ovih dana govori u Norveškoj, dokle dopiru novine Karla
Plauga ? Priča se: Može da se primeti po kritici K. Petešena da
je Bjenšun u Kopenhagenu.
Kada
si prikazao “Pera Ginta” u Nošk Folkebladu, onda su kazali: diplomatski
potez; ali nije dovoljno lepo.
Tako
će neki kazati iz ubeđenja, drugi iz želje za osvetom i želje
da pozlede. Kritika će početi da stvara strane za ili protiv.
Doživećeš to.
Kritiku
Klemensa Petešena će zvati “Hvala na ovome”. Jedan meni nepoznat
čovek onomad je napisao mnogo članaka u Morgenbladetu, u kojima
bez ikakva obzira kara književne poslove g-dina Petešena; tamo
sam bio dobronamerno spomenut. Ovih će se kombinacija nanovo setiti
u sećanjima. Poznajem ja način razmišljanja tih momaka.
Dragi
Bjenšune, pokušajmo da se održimo. Naši prijatelji su nam dovoljno
često zagorčavali život a svađu činili težom nego što je nužno.
Da
ne sumnjam u Tebe u ovoj stvari, to ćeš itekako videti iz toga
što Tebi pripisujem sve ovo. Niti stojim niti ću ikada stajati
na strani mojih pristalica protiv Tebe. Protiv Tvojih prijatelja
– e, to je druga stvar.
Članak
g. Petešena – vratiću se kasnije na njega – neće moći da mi naudi.
Odsutni uvek ima veliku prednost koja se sastoji u samome odsustvu.
Ali napisati članak u tom obliku kako se dogodilo, bilo je nemudro.
U članku o “Brandu”, pisao je o meni s rešpektom; a čitateljstvo
u proteklim godinaam neće naći ništa što će me učiniti predmetom
prezira. Publikum neće priznati gospodinu Petešenu pravo da me
slisti, tako kao što on pokušava da učini. Takvo što treba da
prepusti kolegama koji žive od svojih kritičkih poduhvata; ali
za g. Petešena verovao sam istinski do tog dana da on živi za
njih.
Tebi
zameram samo pasivnost. Nije bilo lepo što si nemarnošću u mome
odsustvu dozvolio takav pokušaj da se moj književni položaj rashoduje
na aukciji.
Vidi!
Ovim povratih svoju ornost. Izgrdi me na pasja kola, najradije
u dugačkome pismu, ako moraš! I primi dobra scrca pozdrav od svih
nas Tebi i Tvojima. Ne pokazuj ženi ovo pismo; već joj prenesi
naše najbolje želje i za Božić i za Novu godinu a osobito za treći
predstojeći svečani čas!
Tvoj
Henrik Ibsen.
Evo kritike
koja je bila povod ovim ogorčenim pismima.
“Per
Gint”, kritika Klemensa Petešena u “Otadžbini” (Fædrelandet) od
30. novembra 1867.
Psihološki
i etički "Per Gint" stvara suprotnost "Brandu",
i ta suprotnost je tako snažno izražena čak i u pojedinostima,
da je to nesumnjivo nešto svesno i da je kod pisca postojala očigledna
namera. Po naravi i obliku ova dva dela, međutim, liče jedno na
drugog kao dve kapi vode, i stoga je prirodno da prikaz "Pera
Ginta" počinje tamo gde je prikaz "Branda" progledao
kroz prste, naime pitanjem: da li je to poezija?
Sva
poezija je pretvaranje stvarnosti u umetnost. Čak i najslučajniji
utisci lepote svakodnevnoga života nisu ništa drugo. Kada pogledam
moreuz Sund, dok se duga diže, a svi brodovi podižu jedra na suncu;
kada vidim prizor stada jelena koji usred šume okamenjeno stoje
u osluškivanju, kao da im Pan svira, a onda iznenada, oslobođeni
očaranosti, pojure preko proplanka; kada posmatram čoveka koji
troši i poslednju nit svoga života u tihom žrtvovanju, ali upravo
u njemu ima neizrecivo punu sreću, zato što se žrtvuje za nešto
što voli; kada tako nešto što vas okružuje u stvarnosti čini na
vas utisak lepote i budi u vama osećanje poezije, to onda zavisi
isključivo od toga da li stvarnost u takvom trenu počinje da se
pokazuje kao umetnost, premda je vrlo teško odlučiti šta je u
tome dojmu razlog što je stvarnost postala poetična i zbog čega
je posmatrač – pesnik. Ali ako ovo preobraćanje stvarnosti u umetnost
hoće da bude potpuno uspešno, tako da materijal stvarnosti potpuno
uđe u umetničku formu i time bez ostatka postane poezija, onda
i umetnost postavlja svoj određeni zahtev, kao što i stvarnost
postavlja svoj, a ako se oba zahteva ne ispune, pretvorba ne uspeva
a poezija izostaje, premda možda u delu inače može biti dovoljno
i umetnosti i stvarnosti. Ali s dva poslednja rada g-dina Ibsena,
stvari stoje tako da su oni pre pristali na te zahteve umesto
da su ih ispunili. Ni “Brand" ni "Per Gint" nisu
istinska poezija, ma koliko da je golem i zanimljiv njihov trenutni
učinak.
Izazov
koji umetnost postavlja u postupku transformacije stvarnosti češće
je shvatan kao da je on samo zbir pravila, versifikacijskih, dramaturških
ili čak sasma običnih pravila ukusa, a to poimanje je u najskorije
vreme imalo nemali prostor u dansko-norveškom čitalištu, osobito
stoga što je više vodećih su to više primenjivali na ono što je
spolja, nego što su to poimali kao suštinsko određenje u koncepciji
umetnosti. Naravno da pravila spadaju u izazove koje postavlja
umetnost, ali na drugačiji način do da se sva samo ispune, a rezultat
da je najsuvlja proza; dok naprotiv velika i moćna poezija može
da se ispolji, da obaspe, tek u kršenju pravila; jer i sam zahtev
leži iza svih pravila i odnosi se samo na jedno, da delo treba
da dadne završenu, određenu, jasnu i sigurnu predstavu ideala.
Stvarnost takođe ima u sebi ideal, ali samo u strujanju. U stvarnosti,
ideal je i svugde i nigde, gde god se uzme, i stoga može u jednom
trenutku biti najviša punina, a već u sledećem najveća pustoš.
Umetnost zahvata tu struju, zaustavlja je i proizvodi konac, koji
znači sve i pokazuje ideal ili izravno, kao u epskoj pesmi, ili
u prelomljenoj svetlosti komičnog i tragičnog, kao u drami. Ali
kada pesnik, kao što g-din Ibsen sada čini u “Brandu”, opisuje
grešku, jednostranost, koja nastupa jednako veličanstveno u svom
izvođenju kao što je grandiozno i zamišljena, onda nema koristi
što on kroz potresnu simboliku dopušta da ta jednostranost skonča
u propasti, i nema koristi u tome što u poslednjoj reči tog opisa
viče njeno ime, čime jednostranost treba da se ispuni da bi postala
istina. Ako on od samog početka na taj način postavlja jednostranost,
tako da ona ako ne već iz nekog drugo razloga a ono samo zbog
svoje snage ima pravo u odnosu na sve to s čime se (jednostranost)
suočava, onda to nije samo prikazani čovek kome nešto fali, već
samoj jednostranosti nedostaje ono zbog čega se doista opisuje,
ono što bi opis tek učinilo poezijom; jer ideal, ovaj ovde, kao
toliko često u umetnosti, jeste samo iluminacija slike, ali nedostaje
ipak ono oslobađajuće, uzdižuće, ono u poeziji što je isto kao
i molitva u religji. U takvom opisu može biti blistavih misli,
ali nema poezije.
Ogledajmo
sada kako g-din Ibsen izlazi na kraj sa zahtevom umetnosti; dok
se to da razrešiti u pravilima, metričkim ili dramaturškim, to
nije vredno truda; u tom pogledu on je na nekim mestima jednako
gluv i jogunast kao što je na drugim zanimljiv i uspeo. Ali imajući
u vidu sam izazov umetnosti, kada je reč o "Peru Gintu"
kao i o "Brandu", onda ideal nedostaje. Premda se to,
što se pomenutog "Pera Ginta" tiče, treba reći s nešto
manje oštrine. Ima više humora, više stvarne slobode duha, a manje
nasilja, manje usiljenosti u ovom delu nego u "Brandu".
Ono je u pesnikovom umu ležalo prirodnije te tako čini svežiji,
ujednačeniji i time poetičniji izraz. Ono što tu i tamo uklanja
ideal i na kraju dovodi do toga da ovaj nestane, uprkos mestimičnoj
vedrini i romantici bogatog raspoloženja i što se pokazalo doista
moćno, jeste manjak snage i konsekventnosti u razvojnom toku komada
i nedostatak potpune uverljivosti izvođenja. Postoji veliki deo,
naime čitav četvrti čin koji je potpuno izglobljen iz pesnikovog
načina razmišljanja i raspoloženja; to je upad koji je bez daljeg
ubačen u tok komada, i koji upad se samo slabom pameću i često
potpuno neučinkovite nagoveštajima stavlja u vezu s prethodnim
i sledujućim događajima komada. A u drugim činovima dešava se
ne jednom da se tok radnje pomera kroz neku vrstu bajkovitih scena,
kojima je autor dao premaz simbolike, a da nije postigao drugo
osim što je postavio zagonetke, koje su, pak, nerešive, zato što
su prazne, a na kraju dopušta da se sve utopi u jednu picajzlinsku
misao, koja možda i zaslepljuje, ali ništa ne osvetljava.
Per
Gint je egoista, ne živ od strasti već tup od fantaziranja. On
je proćerdao život svojom izgladnjujućom samoljubivošću, ipak
ne zato što ga divlja požuda vodi da okrutno odbaci sve druge
i da zaboravi da se istina života uvek sastoji u tome da se uzima
da bi se davalo, već zato što je slabić pa zaobilazi sve životne
zadatke i na taj način propušta sve plodove života, večito se
izvlačeći od odgovornosti ne uviđajući da tako na kraju postaje
nag, i večito prazneći moći svoje volje u izmišljotinama i lažima
ne primećujući da tako samo vara, a da ne udovoljava zahtevima
koji su u njegovoj prirodi. Njegov otac je spiskao imovinu u bezgraničnoj
neumerenosti i napušta ga bez drugog nasledstva osim velikih zahteva
naspram života i velikih predstava o samom sebi. Njegova majka
se tešila uljuljkujući i sebe i njega u svet bajki, u kojem (svetu)
nije bilo mesta za teškoće stvarnosti, i on se tako našao kao
odrastao čovek s predstavom o sebi kao caru u sebi a krpama na
sebi, velikog, snažnog tela, ali bez potrebe da radi, s lyse primamljivim
željama, ali bez potrebe da deluje, s ogromnom željom da izgleda
a bez ikakve volje da bude. Takvo biće nema nikakvu drugu sudbinu
osim da bude igračka sudbine. On postaje ono što od njega načini
slučaj, i potpuno je ispravno da mu, kada dođe vreme da umre,
ni Bog ni Đavo ne mogu ništa, jer od njega ništa nije ostalo osim
lepršavih sanja^, koje je poverio vihoru; čak su njegovi zločini
samo nekakve prevare, nešto što mu se sigurno dogodilo, ali o
čemu mu nije dopušteno da kaže kako je to on sam počinio. Čovek
čita taj završetak s istim utiskom koji dobija iz Hajbergove komedije:
“Duša posle smrti” (En Sjæl efter Døden), kao da je to jedno svojstvo
u napisotinama g-dina Ibsena da se tako često prepoznaje utisak
a da ne vidi upravo sredstva kojima je utisak proizveden, da prepoznaje
nešto što izgleda kao da ukazuje na pisca, koji još uvek nije
dosegao sebe. Međutim, ideja u "Peru Ginut", taj ideal
koji delo treba da iznese, ni u kom slučaju nije isti kao u “Duši
posle smrti”. Kada naime Per Gint vikne:
Gde sam bio, kao ja, ceo, kao istinit?
Gde sam bio, s Božjom dangom na čelu?
Solveig
odgovara, žena koja je sedela usamljena u kolibi gore na planini
i čekala ga, dok nije ostarila i osedela, sama sa sobom i svojom
ljubavlju, odgovara dakle ona:
U mojoj veri, u mojoj nadi, u mojoj ljubavi.
E
ovo liči na nešto. To daje utisak, i pokušavate da ga skupite
s drugim učinkovitim mestima, npr., onim mestom na kojem on sedi
pored majke na samrtnoj postelji i prinosi laži i izmišljotine
upravo onoj duši koja će svakog časa da zakorači na onaj svet,
ili onim, pak, mestom kojom prilikom on luta šumom a uvelo lišće
mu kaže: mi smo misli koje si trebalo da misliš, a kapi rose vele:
mi smo suze koje si trebalo da pustiš, a suve travke kažu: mi
smo dela koje si trebalo da uradiš itd. Ali sve to, dakle, leži
samo u glasu. To naime, što jedan čovek uspeva da bude drugom
čoveku, može da znači beskrajno mnogo za njega, ako to postane
činjenjem i požrtvovanjem; ali ako to postane ćefom slučajnosti,
otprilike tako kao što se događa ovde, to onda ne znači ništa;
ako je djeva ostala oličenje čednosti i blaženosti celog svog
života tako što je sedela u pendžeru i gledala mladića kako štrapacira
promenadom, onda ni najmanje svrhe od tog mladića nema. Misao
je zaslepljujuća, ali ne razjašnjava; ne povezuje knjigu u celovit
prizor koji je izraz ideje i time ne ispunjava zahtev umetnosti.
Nedostaje ideal.
A
zahtev koji stvarnost postavlja pred tom pretvorbom u umetničko
delo, češće se shvatao kao da je samo reč o tome da se stvarnost
prenese jasno, precizno i potpuno u opisnoj slici. Izvesno vreme
se u osamnaestom stoleću smatralo da je to trijumf poezije, kada
neko u formi saopštenja, koja je ispunjavala sva pravila umetnosti,
mogao da dadne opis npr.: vodopada i to na takav način da se i
pad vode i buka slapa, jednom rečju svega, smatralo se velikim
da se svime što se može i spada u ta pravila umetnosti opiše materijalna
stvarnost, ono što se u njoj nalazi, verno i precizno. A da je
to međutim greška, romantičari su poučili svet. Naime sve zavisi
od toga koliko se svet prevodi u fantaziju, ali ni u kom slučaju
se ne prevode mrtva tačnost i jasnoća toga sveta. "Misliti
poetično" nije misliti prozu u stihovima, već misliti u živim
likovima umesto u pojmovnim određenjima, i tako da način mišljenja
postane sudbinski tok ili raspoloženje, ne razvoj pojmova ili
puka presuda. Naravno, zadatak često može da se sastoji u tome
da se stvarnost pogodi precizno i potpuno; ali ako u umetničkoj
preradi stvarnosti nedostaje životno, onda delo može da sadrži
mnogo visoko poučnog i veoma zanimljivog opisa stvarnosti, ali
u tome nema poezije.
Koliko
tačno je g-din Ibsen u “Peru Gintu” pogodio stvarnost kojom se
pozabavio, stranac teško da može da ima neko određeno mišljenje.
Taj egoizam, koji ima moto: "Sam sam sebi dovoljan",
jamačno nije potpuno stran norveškom karakteru i norveškom načinu
razmišljanja; ali treba li on da se shvati kao tipičan u norveškom
kulturnom životu, treba li pre da bude uzet skupa sa svojim ograničavajućim
ponosom koja se obično nalazi među ljudima koji žive u malim i
uz to teškim prilikama, umesto da se poveže s izmišljotinama i
bajkovitim filterima odakle je pisac pustio da te fantazije izrastu.
Egoizam i nasilje jesu norveški, egoizam i slabost su danski;
ali ima više ovog drugog nego drugog u Peru Gintu. Barem tako
izgleda. Nasuprot tome, potpuno je jasno da u verziji stvarnosti
g-dina Ibsena ima premalo života. Stvarnost jeste živahna, ali
ima više koncepcija i dijalektike od raspoloženja i likova. On
opisuje karaktere više tako što kritički bira i određuje nego
što plastično stvara, a njegovim je opisima stoga lakše da išpartaju
intelektualne pojmove nego da ispune pogled na svet. On ima više
osećaja za zakone stvarnosti nego za život u njoj, više smisla
za odnose nego za likove, i neprestano ćete nailaziti na to kako
koristi likove da bi objasnio odnose umesto da koristi odnose
kako bi objasnio likove što ima tu rđavost da, kada sunce i vetar
ne mogu da zamene odnose i likove, onda poezija zahteva da prednost
ima ova druga strana.
Same
odnose g-din Ibsen često shvata s iznenađujućom genijalnošću.
Osim kada njegova procena tih odnosa (što se povremen odogađa)
ne nastupa s tako uznemirujućom nadmoći i s tako oštrom primesom
poruge da čovek ne može a da se ne naljuti – što je npr. slučaj
sa susretom između Pera Ginta i jezičkog reformatora sa malabarske
obale na psihijatrijskom odeljenju – onda je ta procena kompletna
i često tako ubedljiva da njegovi čitaoci imaju dobar povod da
mu budu zahvalni na toj jasnoći koju donosi. Kao primer bih naveo
čitavu podudarnost između Pera Ginta i Dovregubena, u kojem leži
sama srž komada. Kada živite u tako nežnoj i poltronskoj prirodi
kao što je danska, i kada je govor te prirode tako mnogostruk
i tako lep, kao što se dogodilo u danskoj književnosti i umetnosti,
onda živite tako odomaćeno i zadovljno s time, u takvoj potpunoj
posvećenosti i s punim uživanjem, da čisto zaboravite da je između
duha i prirode prvobitno bila mržnja, da prvi strah koji duh dobija
dolazi od prirode, i uskoro više i ne znate da priroda može biti
tako nadmoćna da ne samo da može da spreči pa i da zaustavi razvoj
duha, već da u borbi može čak i da baci nešto zlo, nešto satanski
na njega. Tako, međutim, stoje stvari. Postavite sliku Skovgora
(Skovgaard) ili Rumpa pored slike Hansa Gudea (Gude) ili Tomasa
Firnlija (Thomas Fearnley), i uskoro će u posmatrača neodoljivom
snagom početi da prodire utisak da danski umetnik ima potpunu
kontrolu nad svojim materijalom, da ga voli kao svoje imanje i
oseća se toplo i slobodno u njemu kao u sopstvenom telu, dok norveški
umetnik, naprotiv, stoji posvađan sa svojim materijalom, s ostacima
straha pred nečim nepoznatim, zagonetnim u sebi, a da je taj strah
pretvoren u divljenje prema velikom i snažnom. Ili jednog dana
hodate uzduž i popreko da ne naiđe ni na jednu kuću, ljudsko biće
ili bilo koju živu dušu, bez staze i bogaze, da ne sretne drugo
do slap koji vrlo huči; više ima užasa no mira, više ima onoga
što mami i zbunjuje nego onog što daje mir i jasnoću. Obuzima
vas grozničava želja da se popnete na sledeću uzvišicu jer mora
da je tamo široko more, mora da je tamo slobodan vidik na široko
polje, a kada se tamo i popnete, pred vama je ponovo sve preprečeno,
pa izmučena duša u svojoj šežnji izmisli začarani zamak iza novog
zida. Možete i da pošašavite i da se date u pokušaj da poletite;
možete i da pobesnite i da počnete čelom da udarate o planinski
zid u veri da možete misli da upotrebite kao divojarac rogove
da razbijete cigle i raskrčite put; možete podleći tim uzvišicama.
Ili se možete skrasiti i naći miru nekoj dolini međ’ planinama,
skončati u takvom dobro ozidanom prostoru, naučiti da budete sami
sebi dovoljni i da prezirete sve što se nalaži napolju, biti kralj
nad svojim malim imanjem, neprestano se tešeći da je kiselo grožđe.
To je takav izraz prirode koji se mitski transformisao i stvorio
povest o Dovregubenu, a g-din Ibsen verovatno sasma ispravno procenjuje
uticaj tog izraza na norveški karakter i norveški život, kada
pušta Dovregubena da kaže: "U novinama sigurno piše da nisam
nizašta; Civilizacija me je sigurno isterala iz moje jazbine i
načinila me vrdalamom, ali ipak mi je ostala još jedna moć, da
sam tebe načinio trolom." S druge strane, on čini jedan izgred
te se na više miesta premešta iz simboličkog u puko bajkoliko,
kada dopušta r Dovregubenovoj ćerki da rodi dete Peru Gintu a
zatim se uda za Tronda s planine, a kombinacije kao ona između
Dovregubena i Memnona, ili ona između Bejgena i Sfinge su zagonetke
bez rešenja. Sasvim je tačno, da je lik kao što je Bejgen u narodni
život ušao istim procesom kao i Sfinga, ali načiniti ih samo različitim
izrazom istoga, naći isti materijal, isti izraz prirode i iste
instinkte u oba lika, to se ne može bez samovoljnog pretumbavanja.
A to je misaona prevara.
Ali
isto tako izvrsno kao što shvata odnose, g-din Ibsen jednako tako
bez zazora često stavlja likove u njih; jer rezultat opisa neretko
postaje samo pojmovna jasnoća tih odnosa, dok likovi uopšte nisu
dorasli imaginaciji. On ima tako veliku sklonost prema tome da
rastvori likove u samim odnosima, i to čini na izvestan način
dobro, kao npr. u sceni na moru između Pera Ginta i bledog putnika.
Per Gint će da se udavi. Prvi put je stvarnost data na način da
da mu ne pomažu nikakva izmišljotina, nikakav san: sada je stvar
ozbiljna, sada se radi o životu, a tada se nad njim prvi put nadvija
gorki ali oslobađajući strah stvarnosti. G-din Ibsen to rastvara
u odnosu: bledi putnik koji pliva uz Pera Ginta je naime Strah,
a razgovor između njih razjašnjava odnos prema ovom novom činiocu,
strahu, i razjašnjava ga dobro; ali zadatak je bio a da ovo razrešenje
ne daje sve u platičnom izrazu, koje bi pokazalo lik potpuno providnim,
jer je to samo reprodukovanje života stvarnosti; drugo je samo
učiniti jasnim zakone stvarnosti. To sasvim sigurno izvrsno izgleda
u ovo naše zamišljeno i u refleksijama ogrezlo doba; to je naše
vreme koje je umesto scene između Magbeta i Veštica^ prihvatilo
samo odraz onoga što kažu da treba da se odvija u samom Magbetu.
Ali sledeća generacija to neće čitati jer je to samo novo izdanje
odavno ismejanih sanjarija, to jest alegorije prošlog vremena.
Ali
ako "Per Gint" nije poezija, zato što je u prevođenju
iz stvarnosti dopola izneverio i zahtev umetnosti i zahtev stvarnosti,
pa šta je onda? Da, naslov je stvarno nevažan; ali ako neko ko
ga još nije pročitao želi nagoveštaj u tom pogledu, onda bi se
delo najbolje moglo da uporedi s kulturnim fenomenom poznatim
pod imenom Corsaren , samo što ovaj “Corsaren” nije politički
već etički, nije duhovit već pun strasti, nije danski već norveški.
Klemens
Petešen
Clemens
Petersen (1834 -1918) danski kritičar, koji je međutim počeo kao
glumac sa 17 godina. Zatim diplomirao estetiku u Kopenhagenu.
Bio kritičarska zvezda lista Fœdrelandet, ali je svojim prikazima
stekao mnogo neprijatelja. Zbog glasina da je održavao homoseksualne
veze s učenicima škole u kojoj je predavao, morao je 1869. da
napusti Dansku. Živeo u SAD u teškim materijalnim uslovima. Pokraj
života uspeva da se vrati u Dansku. Danas ga pamte po tome što
je sahranio “Pera Ginta” i što je desetak godina pre toga optužio
Klaru Andersen da je od Goldonija ukrala siže za komad “Rosa i
Rosita”.
|
|